Feb. 28th, 2017

livingdeb: (cartoon)
In DuoLingo, they often show you a sentence written out while also saying it and then ask you to provide a translation. I have started not looking at the sentence to practice figuring out what they are saying just by listening. (Which I stink at.) Then I check by looking at the sentence. And only then do I type out the requested translation.

Sometimes the sentence makes little or no sense, but if I check the grammar, it can help me out. For example, recently I heard what sounded like they were saying "You need your name" in Spanish, "Tu necesita su nombre." At first I thought that was an odd sentence. Then I realized that grammatically, it should be either "Tu necesitas tu nombre" or "Usted necesita su nombre," so I must have been hearing it wrong. In fact, they were saying "Tu necesitas un hombre," which means "You need a man."

However I still can't tell the difference between the queen (la reina) and the sand (la arena - the first and second a's blend together) except via context.

Profile

livingdeb: (Default)
livingdeb

February 2026

S M T W T F S
1234567
89101112 13 14
151617181920 21
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 28th, 2026 12:43 am
Powered by Dreamwidth Studios