livingdeb: (cartoon)
[personal profile] livingdeb
In DuoLingo, they often show you a sentence written out while also saying it and then ask you to provide a translation. I have started not looking at the sentence to practice figuring out what they are saying just by listening. (Which I stink at.) Then I check by looking at the sentence. And only then do I type out the requested translation.

Sometimes the sentence makes little or no sense, but if I check the grammar, it can help me out. For example, recently I heard what sounded like they were saying "You need your name" in Spanish, "Tu necesita su nombre." At first I thought that was an odd sentence. Then I realized that grammatically, it should be either "Tu necesitas tu nombre" or "Usted necesita su nombre," so I must have been hearing it wrong. In fact, they were saying "Tu necesitas un hombre," which means "You need a man."

However I still can't tell the difference between the queen (la reina) and the sand (la arena - the first and second a's blend together) except via context.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

livingdeb: (Default)
livingdeb

June 2025

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 09:29 am
Powered by Dreamwidth Studios